14
Hay
Hot 2 năm trước
linkhay.com
Lễ tịch điền 2022
cờ chữ Hán?
(0 clicks)
Loan tin
chantroiviet
quaiquy
và 1 người nữa
Tin cùng kênh Giải trí
lenamduytuan đã gửi
- 1Hay
Bộ trưởng GD đề xuất TP.HCM cùng Bộ thí điểm đề án trường công thu học phí cao
Giá trị cốt lõi của giáo dục VN là bình đẳng giáo dục cho con người VN?Bình luận Loan tin
Chữ nôm từ đời xưa thôi có gì đâu mà phải xoắn phải đi chối lịch sử Nhật với Hàn nó cũng dùng Hán tự đấy thôi nó có phải tự nhục đâu. Nhật bây giờ nó vẫn dùng kanji nhiều so hơi quá nhưng như Hàn nó cũng có cần chối đâu :v
@KaZaT lễ cổ xưa thì dùng chữ cổ thôi. 1 đằng muốn có văn hoá lâu đời, 1 đằng lại chối bỏ chữ viết của cha ông. Bỏ chữ cũng được, nhưng nên bỏ luôn cả tịch điền, rồi bỏ cả các hội làng lẫn hội đền cổ đi cho khoẻ.
P/S: Tung của giờ cũng không dùng chữ này đâu, dân nó cũng phần lớn không đọc được đâu.
@trangpt86 Cô giáo Nhật chẳng lẽ ko đọc được chữ bất (不)? Vốn hán tự của tôi còi, tôi ko hoc tiếng Trung, cũng nhìn ra được mấy chữ phi, thương, bất, phú... tra ra thì nguồn có vẻ từ mấy câu của cụ Lê Quý Đôn, nhưng bị trích dẫn sai:
Cụ Lê Quý Đôn nói:
Phi trí bất hưng 非智不興
Phi thương bất hoạt 非商不活
Phi nông bất ổn 非農不穩
Phi công bất phú 非工不冨
Mấy câu trên sớ lại là:
Phi trí bất tiến 非智不進
Phi thương bất phú 非商不冨
Phi nông bất ổn 非農不穩
Phi công bất thịnh 非工不盛
Em không hiểu lắm. Đành rằng là cổ truyền nhưng sao những thứ public này lại phải dùng chữ mà 99.9% mọi người là không hiểu gì?
Các bác linkgay cũng nhạy cảm quá thôi.
Lễ cổ, chữ cổ, mình thừa nhận chịu ảnh hưởng của tàu. Bản thân chữ tịch điền, cũng hán việt rồi. Lịch sử ko chối bỏ đc. Các bác thay chữ latinh vào, trông như rượu tây ăn thịt chó.
Tôi thấy nước ta cứ bé, cứ yếu, nên mọi người nhạy cảm. Chứ ae linkhay, bao người tài tuấn, hãy như người anh em thiện lành năm nào, đứng bên bến, xòe bàn tay ra hỏi: tiền đâu, làm gì? Có thế chúng ta mới có hi vọng đổi thay.
Em không hiểu lắm. Đành rằng là cổ truyền nhưng sao những thứ public này lại phải dùng chữ mà 99.9% mọi người là không hiểu gì?
@KaZaT lễ cổ xưa thì dùng chữ cổ thôi. 1 đằng muốn có văn hoá lâu đời, 1 đằng lại chối bỏ chữ viết của cha ông. Bỏ chữ cũng được, nhưng nên bỏ luôn cả tịch điền, rồi bỏ cả các hội làng lẫn hội đền cổ đi cho khoẻ.
P/S: Tung của giờ cũng không dùng chữ này đâu, dân nó cũng phần lớn không đọc được đâu.
@TKM chữ Nho gốc Hán nhưng phát âm Việt, từ Hán Việt cổ dân Việt đọc cũng có hiểu nghĩa đâu mà
@TKM mấy thằng bạn tàu sang vn nó đọc vanh vách các chữ trong chùa chiền bên mình nhé. trong khi mình đ** hiểu chữ viết gì.
@DQV thế giờ đập hết chữ Hán hả bác?
@Scouter ko đập, mà thay thế dần. Cái mới ko dùng chữ hán/nôm nữa. Cái cũ thì phải có bảng chú thích.
@DQV bạn bác học phồn thể và ngữ pháp cổ thì nó hiểu thôi.
@KaZaT ko hiểu chữ gì, nhưng mạnh dạn đoán là chữ Nôm ko phải chữ Hán
@ajnomoto cái gì cũ thì cứ giữ, nhưng cái gì mới hoặc thay được thì thay. Cái lễ này làm để làm gì, cho dân coi chứ làm gì thế mà viết cái chữ éo ai hiểu được thì viết làm cái lol gì. Đâu phải lễ cổ thì nhất định phải chữ cổ
@DQV bác chém vừa vừa thôi. Dân tàu giờ đọc trong chùa nó còn không xong nói gì đến chùa mình. Bọn đọc được là bọn Đài Loan Hồng Công thôi. Không phải tự nhiên có 2 bộ chữ phồn thể và giản thể trên máy tính đâu.
@DQV Cô giáo người Nhật của mình cũng đọc được!
@trangpt86 cô giáo Nhật mà ko học tiếng Trung thì hiểu đc nhưng cũng ko phải hiểu hết 100% đâu, chứ đọc thành văn thì chắc cũng không đọc được đâu bác.
@TKM dân nó đọc thành âm và hiểu được nhé. Mình vừa gửi thàng bạn tầu nó bảo thế.
@trangpt86 Cô giáo Nhật chẳng lẽ ko đọc được chữ bất (不)? Vốn hán tự của tôi còi, tôi ko hoc tiếng Trung, cũng nhìn ra được mấy chữ phi, thương, bất, phú... tra ra thì nguồn có vẻ từ mấy câu của cụ Lê Quý Đôn, nhưng bị trích dẫn sai:
Cụ Lê Quý Đôn nói:
Phi trí bất hưng 非智不興
Phi thương bất hoạt 非商不活
Phi nông bất ổn 非農不穩
Phi công bất phú 非工不冨
Mấy câu trên sớ lại là:
Phi trí bất tiến 非智不進
Phi thương bất phú 非商不冨
Phi nông bất ổn 非農不穩
Phi công bất thịnh 非工不盛
@thelord chẳng lẽ nó lại bảo “cái này nhìn thì giống chữ nước tao nhưng mà nó lạ lắm”
@trangpt86 Nhật sử dụng chữ kanji bộ phồn thể mà. Đó chính là bộ chữ Hán bên mình dùng. Đời Mao sinh ra bộ giản thể đã được mấy chục năm thay thế vài thế hệ rồi nên bên Trung có người không đọc được chữ phồn thể là bình thường. Các bên sử dụng chữ phồn thể như Nhật Đài Loan thì vẫn đọc được. Chẳng qua phát âm và nghĩa có thể lệch một chút.
@KaZaT Thì cũng giống giấy tiền, vàng mã thôi. Cũng phải đốt mấy cái tờ bạc hồi trước. Sau này mới có mấy tờ tiền hiện đại, USD.
@TKM Cái này là chữ giản thể thôi bác, bọn Tàu bây giờ nó không đọc được chữ Phồn thể, còn giản thể nó đọc bình thường. Chữ Phồn thể là chữ cổ của Trung Quốc, bên Đài Loan, Hongkong vẫn đang dùng chữ này.
Chữ của ông cha thôi mà?
@Scouter theo chuyên gia phán thì mấy chữ hán nó sai lỗi chính tả mới đau. Còn lễ để nhớ cha ông, khuyến khích lao động, đó mới là tinh thần chủ yếu. Nếu k viết chữ quốc ngữ, thì nôm cũng được.
Nhìn cái ảnh như phim tàu, chán. Nhớ cảnh ae Lương Sơn Bạc xuống núi, sau lưng cũng có tấm phướn "THẾ THIÊN HÀNH ĐẠO"
Chữ này modify chữ cụ Đôn, ko phải chữ các cụ để lại
@traitrambom2 em có bẩu cờ chữ tàu đâu?
Quốc gia mà có cái cờ chữ tàu, mang tiếng quá
@traitrambom2 tôi nhìn nó giống lá cờ, ghi chữ tàu, chính xác gọi là phướn, vẫn là lá cờ thôi. Dù sao đây là sự kiện để truyền thông cho nhân dân, dân tôi thấy nó k đẹp.
Lãnh đạo nói cho dân nghe, làm ơn đừng đọc thơ, làm cho dân thấy thì cần diễn đạt đơn giản, ai cũng hiểu được.
toàn khẩu hiệu nhân nghĩa
Nên thay đổi....Năm sau viết Chữ Việt nhưng viết kiểu Thư Pháp là chuẩn nhất... không nên dùng chữ Hán..chẳng ra làm sao cả...!!!
@khanhlavoba304 thư pháp cũng là sản phẩm của nó. Viết chữ Việt thì chọn font hiện đại cho khoẻ. Mà tịch điền cũng bỏ luôn đi cho nhanh.
@khanhlavoba304 Chữ quốc ngữ thư pháp nhiều học giả anti lắm, kiểu như giả cầy ấy bác.
@TKM nói như ông bỏ hết phong tục dần là vừa. Ở Đông Á chịu ảnh hưởng từ nó cũng chả ai chối bỏ tư duy quá cục bộ.
Nếu chối bỏ hết thì từ hán việt chắc cũng thay hết.
Giờ chữ nôm đang được đào lại để định cho con em học lại đấy, hình như bên ngoại ngữ là dc học rồi. Học để hiểu mình nói cái gì ko nhiều khi nói bừa ra mồm nhưng ko hiểu từ ý nghĩa là gì nguồn gốc ra sao nghe cũng có vẻ mất gốc )
Chữ Hán hay chữ Nôm ?
Chữ nôm từ đời xưa thôi có gì đâu mà phải xoắn phải đi chối lịch sử Nhật với Hàn nó cũng dùng Hán tự đấy thôi nó có phải tự nhục đâu. Nhật bây giờ nó vẫn dùng kanji nhiều so hơi quá nhưng như Hàn nó cũng có cần chối đâu :v
@pat123 hàng đầu tiên là phi trí bất tiến và là hán 100% chứ ko phải Nôm.
@hoangt bạn phân biệt chữ Hán chữ Nôm như nào đấy?
@pat123 chữ nôm thường được ghép bởi 2 chữ Hán nên thường nhìn phức tạp hơn. Chính giữa là chữ thần nông với chữ nông ở dạng phồn thể.
@hoangt ko phải chữ Nôm đc tạo ra từ chữ Hán phồn thể nên nó gàn như giống với chữ hán phồn thể à? Mình ko biết nên hỏi thật nhé @.@
@pat123 mềnh học giản thể, cũng chỉ biết sơ nhưng cũng có tìm hiểu qua về chữ Nôm, đại khái là cách tạo chữ Nôm từ chữ phồn thể ko có 1 quy định chung nào cả nên sau này con cháu phải vừa đọc vừa đoán.
@pat123 chữ Nôm dùng cách tạo chữ Hán (biểu ý kiêm âm), để phiên âm những từ thuần Việt. VD như để viết chữ má (bộ phận trên mặt) thì ghép chữ mã (âm gần giống) với chữ nhục (biểu hiện ý nghĩa liên quan đến thịt).
@pat123 nhật hàn thì nó vẫn dùng hàng ngày, dân nó vẫn đọc được thì so làm gì, còn mấy cái chữ này mình chả biết hán hay nôm nhưng có hiểu nó là cái gì đâu.
@cs4ko Nhật vẫn dùng Hán tự thôi, còn Hàn Quốc thì không nhé. Bộ chữ của Hàn là chữ tượng thanh rồi, dân Hàn Quốc vẫn phải học Hán tự mới hiểu được. Học sinh của HQ có học Hán tự thì phải, mấy ông anh người Hàn mềnh quen đều đọc được chữ Hán.
@cs4ko đúng như bạn trên nói Nhật bộ chữ chính còn Hán tự chứ Hàn ko có đâu. Chữ hán là cổ ngữ của bọn nó giống như mình dùng chữ nho ấy. Đứa nào chịu khó học thì biết thôi chứ đa số dân nó biết ít chữ Hán lắm
@pat123 Chữ Nôm thì dùng phương pháp của chữ Hán để diễn tả các từ thuần Việt, mấy câu này toàn từ Hán Việt: Phi thương bất phú, Phi trí bất tiến....
Trên đồng cạn, dưới đồng sâu.
Anh cày em cấy con trâu đi bừa.
Ít mong manh nhạy cảm chút xíu đi các bác ơi, tái hiện lễ hội cổ truyền, lễ hội ngày xưa thế nào h tái hiện càng giống càng tốt.
Các bác lý lẽ chữ đó dân đọc ko hiểu nên thắc mắc luôn sao ko dùng thì sao ko sơn nippon cho hoàng thành Huế, màu vừa tươi vừa đỡ rêu mốc?!.
Các bác linkgay cũng nhạy cảm quá thôi.
Lễ cổ, chữ cổ, mình thừa nhận chịu ảnh hưởng của tàu. Bản thân chữ tịch điền, cũng hán việt rồi. Lịch sử ko chối bỏ đc. Các bác thay chữ latinh vào, trông như rượu tây ăn thịt chó.
Tôi thấy nước ta cứ bé, cứ yếu, nên mọi người nhạy cảm. Chứ ae linkhay, bao người tài tuấn, hãy như người anh em thiện lành năm nào, đứng bên bến, xòe bàn tay ra hỏi: tiền đâu, làm gì? Có thế chúng ta mới có hi vọng đổi thay.
@nevar những chữ ở chùa, hoành phi câu đối hay trong bia đá thì cứ duy trì vì đó cũng là lịch sử của chính chúng ta, nhưng mà băng rôn, khẩu hiệu trong lễ hội thì mình nghĩ nên viết chữ quốc ngữ cho nó dễ đọc.
Trâu giả hổ, ngài giả dân
@cuddang đập đi xây lại thì không dám😞
Nguyên văn 1 status em đọc đc trên fb:
Chắc chữ trên dàn cờ kia ko phải các bác quyết chữ quốc ngữ hay hán, nôm, cũng ko phải mấy cận thần tư vấn, nên việc hợp lòng dân hay hợp văn hoá ko được xét đến, mà nó được quyết định bởi thầy cúng (ko xài chữ vậy thì ko linh), mà các thầy phán thì các bác chắc răm rắp thôi.
@du796 cái sự kiện này k phải địa phương, có ông Bảy thì nghĩa là có tính chất quốc gia rồi. Mang cho người ta xem, dân đen ngu như em thì thấy là "dưới cờ tàu".
Nói chung là phướn hay cờ, nhìn thấy ghét
Em xin phép có ý kiến là nếu đổi sang chữ quốc ngữ, thì nên dùng font Times New Roman ạ.
Còn cái lễ hội này, các nhà trí thức học chịu khó 1 giây google là biết vì sao con Trâu nó màu mè.
@nambun Lễ hội cổ truyền dùng chữ Quốc Ngữ với font Time new roman thì khác gì ăn thịt chó chấm với mayonaise. Nhật dùng Hán tự hàng ngày còn Hàn Quốc tuy có bộ chữ tượng thanh riêng nhưng học sinh vẫn học Hán tự mà có thấy bọn nào mất nước về tay Tàu đâu, Nhật còn đập TQ thấy mẹ luôn.
@hoangt mà dân nó hiểu, còn dân mình k hiểu bạn ơi. Đây là 1 lễ nghi đẹp, nhưng cần phù hợp thì sức lan tỏa tốt.
@lenamduytuan Trong ảnh vẫn có dòng phiên âm sang chữ Quốc Ngữ đấy nhưng bé hơn thôi.
Người HQ tự sáng tạo ra bộ chữ tượng thanh Hangul từ thế kỷ 15 chứ ko phải hàng vay mượn ký tự Latin như mình, tức là HQ có lịch sử lâu hơn mình nhiều lần trong việc phổ cập 1 bộ chữ khác với Hán tự, nhưng vì sao HQ vẫn đưa Hán tự vào dạy ? Vì bộ chữ tượng thanh tuy dễ phổ cấp, dễ xóa mù chữ hơn nhưng ngôn ngữ của HQ có 1 vấn đề giống với VN là từ gốc Hán nhiều và có quá nhiều từ đồng âm nhưng khác nghĩa nên nếu muốn hiểu sâu hơn thì phải học Hán tự.
@hoangt Thời nhà Nguyễn, VN mình còn tự xưng là chính tông Khổng Mạnh do lúc đó người Hán bị Mãn hóa. K lạ là chữ hán nó phổ biến, nhưng giờ thì khác rồi. Thậm chí cái lễ này so với nguyên bản từ thời Chu đến VN mình thì cũng thời Lê, lức làm lúc không. Qua bao đời thì giờ nghi thức cũng k thể chính xác được.
Cho em hỏi mấy cái cờ trong ảnh là ghép hay là thực tế ạ? tại em không thấy báo nào có ảnh này ạ
@trannhunhong https://vnexpress.net/chu-tich-nuoc-...
@lenamduytuan Ảnh to mới thấy là có chữ quốc ngữ bên cạnh.
Chữ viết thực ra cũng chỉ là kí tự (cao hơn là mật mã) để loài người truyền đạt lại các thông điệp, giá trị giữa người với người, giữa các thế hệ người. Nếu vì lí do nào đó mà phủ nhận việc học chữ của dân tộc khác thì đến lúc đánh nhau, thì chữ viết của họ chính là mật mã đối với mình, trong khi cái mà mình viết ra thì bọn đấy đều đọc được hết.
Thực ra thì cũng không định bình luận thêm gì về những bài có kiểu giật tít "chính trị hóa" như thế này, nhưng chính cái suy nghĩ ấu trĩ kiểu này chỉ làm tăng thêm sự chia rẽ trong thời bình thôi.