53 Bình luận
  • trongnghia111

    Ví dụ trong đoạn hội thoại sau:

    - Anh đừng có nại ra mấy cái lý do vớ vẩn!

    - Cô im mẹ mồm đi!

    Thì chữ nại có nghĩa là đưa ra (lý do) không chính đáng để biện minh cho cái gì đó.

  • trongnghia111

    Bằng kinh nghiệm của một người gần như không bao giờ sai chính tả từ trước đến nay, tôi cho rằng tít báo viết đúng nhé.

  • Mr_TK

    @ntmj27 tiếng Việt phổ thông ko có chữ nại = ngại. 1 là ngại viết thiếu g, 2 là lại viết ngọng thành nại!

  • chipping

    Tóm lại, báo chí - truyền thông đại chúng - ko nên dùng từ "hiếm dùng" và tranh cãi như trên.


    "Nại": là "lo lắng làm sao đối phó được, không biết làm thế nào?" (tương quan với từ "ngại&quot. Tiếng Hán, "nại" là (Một âm tiếng Hán có rất nhiều chữ mã hóa thanh âm đó, quá trình giao thoa/vay mượn ngôn ngữ biến âm đi rất nhiều, nhiều cách đọc...khi du nhập vào VN, hoặc biến ấm do vùng miền, quy tắc phạm húy thời phong kiến v.v).

    Nhân dịp sinh nhật ÔNG CỤ (19/5), xin dẫn lại bài thơ có "nại", như sau:

    Tiếng Hán

    獄中無酒亦無花,

    對此良宵若何

    Phiên âm Hán Việt

    Ngục trung vô tửu diệc vô hoa,

    Đối thử lương tiêu nại () nhược hà?

    Dịch nghĩa

    Trong tù không rượu cũng không hoa,

    Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào?

  • ntmj27

    Lại = lần nữa

    Nại = ngại


    Tùy ngữ cảnh, còn kiểu nào cg có thể đúng, cũng có thể sai

  • trongnghia111

    Bằng kinh nghiệm của một người gần như không bao giờ sai chính tả từ trước đến nay, tôi cho rằng tít báo viết đúng nhé.

    • trongnghia111

      Ví dụ trong đoạn hội thoại sau:

      - Anh đừng có nại ra mấy cái lý do vớ vẩn!

      - Cô im mẹ mồm đi!

      Thì chữ nại có nghĩa là đưa ra (lý do) không chính đáng để biện minh cho cái gì đó.

    • gialang_dl

      @trongnghia111 mình cũng hay dùng từ này mà không có phải từ địa phương không ?

    • trongnghia111

      @gialang_dl bác ở đâu? Mình ở HN (trước đây là ngoại thành), thấy các cụ già vẫn dùng.

    • vadaihiep

      @trongnghia111 hình như cùng nghĩa trong từ bãi nại hay khiếu nại. Như vậy thì ko phải từ địa phương.

    • TKM

      @vadaihiep @trongnghia111 vừa tra từ điển, nại là từ cũ gốc Hán trong nhẫn nại, là chịu đựng. Có từ nại khác mang nghĩa kiện tụng (bãi nại). Ko có từ nại nào nghĩa khác nữa.

      Khả năng là từ địa phương mang nghĩa ngại. Xét trong văn cảnh báo chí thì xem là dùng sai từ.

    • Sigma

      @trongnghia111 nại được hiểu là trình bày, đòi hỏi, không có hàm ý tiêu cực nên không phải là "lý do không chính đáng".

    • trongnghia111

      @Sigma cũng có thể, nếu vậy thì từ này là nại trong "khiếu nại"

    • Hai15

      @trongnghia111 E nghĩ "nài", "viện", "mượn" thì hợp lý hơn

    • trongnghia111

      @Hai15 vâng, về chính tả thì ko sai, về độ phù hợp với ngữ cảnh sử dụng thì nhiều bác ở đây đã phân tích rồi em xin phép không bình luận thêm. Em chỉ nể ông phóng viên đưa vào tít 1 từ mà hiệu quả hơn cả toàn bộ nội dung bài báo về mặt traffic

  • kekin

    Đọc bài rồi thì thấy chữ nại này đúng nhé. Nhưng từ này có phải từ địa phương ko nhỉ?

  • vn_forest

    Tít đúng, nại = biện hộ, bao biện.

  • tackenguyen

    Tít đúng. Nhưng chữ Nại thật sự rất ít khi được dùng trong cuộc sống nên nhiều người ko rõ nghĩa của nó.

  • bangrobe

    Chữ nại rất ít khi gặp trong đời sống, trước có gặp 1 vài lần trong truyện ngắn của các tác giả miền Bắc. Chữ Nại cũng có thể gặp ở từ con sông Nại Hà (con sông dưới âm phủ). Từ Nại ở đây là 奈,có nghĩa là "Làm sao".

  • howto

    Nại ở đây có ý nghĩa là "viện dẫn", "đưa ra", "lôi ra".

  • VuonChuoi

    Nại đúng, từ cổ thôi

  • thichanuong

    Từ nại trong ngữ cảnh này đúng chỉnh tả và phù hợp.

  • pue4v7oz4a_04

    Gửi mấy bác tham khảo.

  • chipping

    Tóm lại, báo chí - truyền thông đại chúng - ko nên dùng từ "hiếm dùng" và tranh cãi như trên.


    "Nại": là "lo lắng làm sao đối phó được, không biết làm thế nào?" (tương quan với từ "ngại&quot. Tiếng Hán, "nại" là (Một âm tiếng Hán có rất nhiều chữ mã hóa thanh âm đó, quá trình giao thoa/vay mượn ngôn ngữ biến âm đi rất nhiều, nhiều cách đọc...khi du nhập vào VN, hoặc biến ấm do vùng miền, quy tắc phạm húy thời phong kiến v.v).

    Nhân dịp sinh nhật ÔNG CỤ (19/5), xin dẫn lại bài thơ có "nại", như sau:

    Tiếng Hán

    獄中無酒亦無花,

    對此良宵若何

    Phiên âm Hán Việt

    Ngục trung vô tửu diệc vô hoa,

    Đối thử lương tiêu nại () nhược hà?

    Dịch nghĩa

    Trong tù không rượu cũng không hoa,

    Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào?

  • jqka_jqka

    lỗi bà đánh máy!

    • sinau

      @jqka_jqka

      jqka_jqka bình luận -
      lỗi bà đánh máy!

      Theo tui biết thì trong các tòa soạn của các báo lớn, nhất là ở tờ báo Tuổi trẻ này, thì có 1 công việc được gọi là "cò". Cò là nhân viên có nhiệm vụ kiểm soát lại lỗi chính tả của các bài báo sắp sửa được xuất bản.


      Vào cái thời điểm mà báo điện tử vẫn chưa thông dụng, dân chúng vẫn còn thường đọc báo giấy, thì tòa soạn chỉ phân công cho các cò đọc kiểm tra bài được xuất bản trên báo giấy. Nên vào thời kỳ đầu của báo Tuổi trẻ online, lỗi chính tả xuất hiện nhiều bên trong các bài báo online của họ.


      Sau đó thì toà soạn mới phân công thêm người kiểm đọc để lượt bỏ bớt lỗi chính tả ở ngay cả các bài báo online. Vì lẻ đó bây giờ, nếu có ai đó tìm được lỗi chính tả xuất hiện bên trong các bài báo của báo Tuổi Trẻ thì có lẻ đó là trường hợp hi hữu.

  • traiyenbai

    Lấy được cái từ này ra để đưa vào title cho ae vào đọc là hơi bị thành công rồi đấy

  • ntvvirus

    Theo e nại đúng

  • chit08

    Nại đúng, ngắn gọn, nên dùng. Không nên nại ra lý do cần dùng từ thông dụng dễ hiểu mà làm nghèo tiếng Việt.

  • vietnamnet_ict

    Tôi không biết họ đúng hay sai chính tả, nhưng tóm nại là ông thớt gọi đây là báo Thanh niên thì sai cmnr

  • inthenowhere

    từ hiếm. Dùng viện lý do cho nó phổ thông

  • minryu

    Nại ra, đưa ra. Thỉnh thoảng mới nghe nhưng không có nghĩa là không có.

  • imizza

    Trên 40 tuổi thì chắc ai cũng biết từ này, dưới 30 có vẻ ít người biết. Từ này có nghĩa là Nêu, kêu, lấy, lôi ra...

  • fleet

    Từ địa phương ở ngoài Bắc thôi, chỉ dùng cho nói chuyện, ko phù hợp cho văn viết.

  • H77

    Nại (奈) theo nghĩa*

    1. (Động) Đối phó, xử trí, lo liệu. ◎Như: “vô kế nại” 無計奈 không cách gì để đối phó. ◇Hoài Nam Tử 淮南子: “Duy vô hình giả, vô khả nại dã” 唯無形者, 無可奈也 (Binh lược 兵略) Chỉ có cái vô hình là không sao đối phó được.

  • lehoang3456

    Vấn này sai chính tả trong viết và phát ngôn trong thời buổi công nghệ phát triển thật sự sẽ dẫn tới những điều không hay. E ví dụ một bạn nhỏ 5 tuổi xem video youtube của một bạn nói giọng miền nam, cái cuốc thì bạn ấy phát ngôn cái cúc, còn bạn youtuber giọng bắc lại phát âm sai n và l. điều này làm cho bạn nhỏ ấy nói theo và sai hết giọng phổ thông.

Website liên kết