16
Hay
Hot 38 ngày trước
linkhay.com
Lại hay Nại là đúng chính tả trong tít bài này của Thanh Niên
(1502 clicks)
Loan tin
chantroiviet
CONGTM09
Tin cùng kênh Khoa giáo
- 1Hay
tuanna0703 đã gửi
- 10Hay
Đừng ai bảo rằng ở nhà thuê là “sống tạm bợ”
Không biết có anh em nào thử dịch vụ thuê nội thất này chưa? Đọc qua thấy hay ho phết26 Bình luận Loan tin siano kekin - 9Hay
Bán chung cư, tháo chạy khỏi con đường “đau khổ” Lê Văn Lương
Thực tế có vẻ hơi khác bài báo nhỉ? Bác nào ở khu này xác nhận phát30 Bình luận Loan tin CONGTM09 kunboi256 và 1 người nữa - 8Hay
Elon Musk lo Tesla phá sản
Các hãng xe điện mới nổi cũng đang đốt đít Tesla16 Bình luận Loan tin
Ví dụ trong đoạn hội thoại sau:
- Anh đừng có nại ra mấy cái lý do vớ vẩn!
- Cô im mẹ mồm đi!
Thì chữ nại có nghĩa là đưa ra (lý do) không chính đáng để biện minh cho cái gì đó.
Bằng kinh nghiệm của một người gần như không bao giờ sai chính tả từ trước đến nay, tôi cho rằng tít báo viết đúng nhé.
@ntmj27 tiếng Việt phổ thông ko có chữ nại = ngại. 1 là ngại viết thiếu g, 2 là lại viết ngọng thành nại!
Tóm lại, báo chí - truyền thông đại chúng - ko nên dùng từ "hiếm dùng" và tranh cãi như trên.
"Nại": là "lo lắng làm sao đối phó được, không biết làm thế nào?" (tương quan với từ "ngại"
. Tiếng Hán, "nại" là 奈 (Một âm tiếng Hán có rất nhiều chữ mã hóa thanh âm đó, quá trình giao thoa/vay mượn ngôn ngữ biến âm đi rất nhiều, nhiều cách đọc...khi du nhập vào VN, hoặc biến ấm do vùng miền, quy tắc phạm húy thời phong kiến v.v).
Nhân dịp sinh nhật ÔNG CỤ (19/5), xin dẫn lại bài thơ có "nại", như sau:
Tiếng Hán
獄中無酒亦無花,
對此良宵奈若何
Phiên âm Hán Việt
Ngục trung vô tửu diệc vô hoa,
Đối thử lương tiêu nại (奈) nhược hà?
Dịch nghĩa
Trong tù không rượu cũng không hoa,
Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào?
Lại = lần nữa
Nại = ngại
Tùy ngữ cảnh, còn kiểu nào cg có thể đúng, cũng có thể sai
@ntmj27 tiếng Việt phổ thông ko có chữ nại = ngại. 1 là ngại viết thiếu g, 2 là lại viết ngọng thành nại!
@ntmj27 nói như ko, mà dẫn chứng thì sai lè, lêu lêu
@citihal @Mr_TK các bạn không biết không có nghĩa là nó ko có
@Mr_TK Viết mà ngọng?
. Viết thiếu "g" ở cuối thì còn xảy ra chứ viết hiếu ở giữa chắc chỉ có tiếng nước ngoài. 
@ntmj27 dạ vâng xin lỗi bác. Em chỉ biết từ khiếu nại, bãi nại, nhẫn nại. Còn từ "nại" đứng riêng có nghĩa bằng từ "ngại" thì đúng là lần đầu em nghe thấy
@Mr_TK https://vtudien.com/viet-viet/dict...
Từ điển có mà
@bietchetlien từ điển này nó ... Lạ lắm
@Mr_TK Ko lạ, tôi còn gặp nhiều người cùn hơn bạn
@bietchetlien em cùn chỗ nào bác ơi. Ở trên em đã nhận sai là em lần đầu nghe khái niệm này và xin lỗi bác chủ thớt rồi cơ mà. Bác còn muốn em đưa bác lên bàn thờ rồi quỳ xuống chắp tay vái bác mới hết cùn à
@ntmj27 nại nghĩa là khơi móc, giống như cạy
@Mr_TK
Tôi đưa từ điển thì bạn bảo từ điển "lạ". Thế gọi là "cùn". Làm tôi nhớ ông thầy, ổng kêu tôi sai, tôi lôi cho ổng xem giáo trình nước ngoài làm giống tôi, ổng ko cãi được, kêu "sách vớ vẩn".
@bietchetlien lạ có nghĩ là e chưa dùng, ít dùng, hoặc ko dùng nên thấy lạ. em bảo lạ chứ có bảo sai đâu
@Mr_TK Cách diễn giải tôi thấy.... lạ lắm
@Mr_TK nại ở đây bằng viện. Nại lý do bằng viện lý do (lấy cớ)
@heart_killer b nhầm với nạy rồi
Bằng kinh nghiệm của một người gần như không bao giờ sai chính tả từ trước đến nay, tôi cho rằng tít báo viết đúng nhé.
Ví dụ trong đoạn hội thoại sau:
- Anh đừng có nại ra mấy cái lý do vớ vẩn!
- Cô im mẹ mồm đi!
Thì chữ nại có nghĩa là đưa ra (lý do) không chính đáng để biện minh cho cái gì đó.
@trongnghia111 mình cũng hay dùng từ này mà không có phải từ địa phương không ?
@gialang_dl bác ở đâu? Mình ở HN (trước đây là ngoại thành), thấy các cụ già vẫn dùng.
@trongnghia111 hình như cùng nghĩa trong từ bãi nại hay khiếu nại. Như vậy thì ko phải từ địa phương.
@vadaihiep @trongnghia111 vừa tra từ điển, nại là từ cũ gốc Hán trong nhẫn nại, là chịu đựng. Có từ nại khác mang nghĩa kiện tụng (bãi nại). Ko có từ nại nào nghĩa khác nữa.
Khả năng là từ địa phương mang nghĩa ngại. Xét trong văn cảnh báo chí thì xem là dùng sai từ.
@trongnghia111 nại được hiểu là trình bày, đòi hỏi, không có hàm ý tiêu cực nên không phải là "lý do không chính đáng".
@Sigma cũng có thể, nếu vậy thì từ này là nại trong "khiếu nại"
@trongnghia111 E nghĩ "nài", "viện", "mượn" thì hợp lý hơn
@Hai15 vâng, về chính tả thì ko sai, về độ phù hợp với ngữ cảnh sử dụng thì nhiều bác ở đây đã phân tích rồi em xin phép không bình luận thêm. Em chỉ nể ông phóng viên đưa vào tít 1 từ mà hiệu quả hơn cả toàn bộ nội dung bài báo về mặt traffic
Đọc bài rồi thì thấy chữ nại này đúng nhé. Nhưng từ này có phải từ địa phương ko nhỉ?
Tít đúng, nại = biện hộ, bao biện.
Tít đúng. Nhưng chữ Nại thật sự rất ít khi được dùng trong cuộc sống nên nhiều người ko rõ nghĩa của nó.
Chữ nại rất ít khi gặp trong đời sống, trước có gặp 1 vài lần trong truyện ngắn của các tác giả miền Bắc. Chữ Nại cũng có thể gặp ở từ con sông Nại Hà (con sông dưới âm phủ). Từ Nại ở đây là 奈,có nghĩa là "Làm sao".
Nại ở đây có ý nghĩa là "viện dẫn", "đưa ra", "lôi ra".
Nại đúng, từ cổ thôi
Từ nại trong ngữ cảnh này đúng chỉnh tả và phù hợp.
Gửi mấy bác tham khảo.
Mình coi kĩ lại thì thấy nại là khiếu nại chắc đúng hơn.
Tóm lại, báo chí - truyền thông đại chúng - ko nên dùng từ "hiếm dùng" và tranh cãi như trên.
"Nại": là "lo lắng làm sao đối phó được, không biết làm thế nào?" (tương quan với từ "ngại"
. Tiếng Hán, "nại" là 奈 (Một âm tiếng Hán có rất nhiều chữ mã hóa thanh âm đó, quá trình giao thoa/vay mượn ngôn ngữ biến âm đi rất nhiều, nhiều cách đọc...khi du nhập vào VN, hoặc biến ấm do vùng miền, quy tắc phạm húy thời phong kiến v.v).
Nhân dịp sinh nhật ÔNG CỤ (19/5), xin dẫn lại bài thơ có "nại", như sau:
Tiếng Hán
獄中無酒亦無花,
對此良宵奈若何
Phiên âm Hán Việt
Ngục trung vô tửu diệc vô hoa,
Đối thử lương tiêu nại (奈) nhược hà?
Dịch nghĩa
Trong tù không rượu cũng không hoa,
Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào?
@chipping chuẩn bác, em tra thử thì từ này từ cổ, lần đầu em thấy luôn. Báo chí mà dùng từ địa phương hoặc mấy từ hiếm, cổ như này thì người đọc lại tưởng sai.
@chipping Cũng nên dùng để còn nhiều người tra từ điển. Nếu không sẽ mất hết các từ. Chứ báo chí kiểu đu trend, giật tít câu view thì là không nên.
@chipping vậy từ nại xuất phát điểm là từ hán việt
@chipping Ông Cụ ?
lỗi bà đánh máy!
@jqka_jqka
Theo tui biết thì trong các tòa soạn của các báo lớn, nhất là ở tờ báo Tuổi trẻ này, thì có 1 công việc được gọi là "cò". Cò là nhân viên có nhiệm vụ kiểm soát lại lỗi chính tả của các bài báo sắp sửa được xuất bản.
Vào cái thời điểm mà báo điện tử vẫn chưa thông dụng, dân chúng vẫn còn thường đọc báo giấy, thì tòa soạn chỉ phân công cho các cò đọc kiểm tra bài được xuất bản trên báo giấy. Nên vào thời kỳ đầu của báo Tuổi trẻ online, lỗi chính tả xuất hiện nhiều bên trong các bài báo online của họ.
Sau đó thì toà soạn mới phân công thêm người kiểm đọc để lượt bỏ bớt lỗi chính tả ở ngay cả các bài báo online. Vì lẻ đó bây giờ, nếu có ai đó tìm được lỗi chính tả xuất hiện bên trong các bài báo của báo Tuổi Trẻ thì có lẻ đó là trường hợp hi hữu.
Lấy được cái từ này ra để đưa vào title cho ae vào đọc là hơi bị thành công rồi đấy
Theo e nại đúng
Nại đúng, ngắn gọn, nên dùng. Không nên nại ra lý do cần dùng từ thông dụng dễ hiểu mà làm nghèo tiếng Việt.
Tôi không biết họ đúng hay sai chính tả, nhưng tóm nại là ông thớt gọi đây là báo Thanh niên thì sai cmnr
@vietnamnet_ict tôi sai thật ông ạ
từ hiếm. Dùng viện lý do cho nó phổ thông
Nại ra, đưa ra. Thỉnh thoảng mới nghe nhưng không có nghĩa là không có.
Trên 40 tuổi thì chắc ai cũng biết từ này, dưới 30 có vẻ ít người biết. Từ này có nghĩa là Nêu, kêu, lấy, lôi ra...
Từ địa phương ở ngoài Bắc thôi, chỉ dùng cho nói chuyện, ko phù hợp cho văn viết.
Nại (奈) theo nghĩa*
1. (Động) Đối phó, xử trí, lo liệu. ◎Như: “vô kế nại” 無計奈 không cách gì để đối phó. ◇Hoài Nam Tử 淮南子: “Duy vô hình giả, vô khả nại dã” 唯無形者, 無可奈也 (Binh lược 兵略) Chỉ có cái vô hình là không sao đối phó được.
Vấn này sai chính tả trong viết và phát ngôn trong thời buổi công nghệ phát triển thật sự sẽ dẫn tới những điều không hay. E ví dụ một bạn nhỏ 5 tuổi xem video youtube của một bạn nói giọng miền nam, cái cuốc thì bạn ấy phát ngôn cái cúc, còn bạn youtuber giọng bắc lại phát âm sai n và l. điều này làm cho bạn nhỏ ấy nói theo và sai hết giọng phổ thông.